Chapter 1. Observing the
Armies on the Battlefield of Kuruksetra
TEXT 3
pasyaitam pandu-putranam
acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena
tava sisyena dhimata
SYNONYMS
pasya--behold;
etam--this;
pandu-putranam--of the sons of Pandu; acarya--O teacher;
mahatim--great; camum--military force; vyudham--arranged;
drupada-putrena--by
the son of Drupada; tava--your; sisyena--disciple;
dhi-mata--very
intelligent.
TRANSLATION
O my teacher,
behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your
intelligent disciple, the son of Drupada.
PURPORT
Duryodhana,
a great diplomat, wanted to point out the defects of Dronacarya, the great
brahmana
commander-in-chief. Dronacarya had some political quarrel with King Drupada,
the father of Draupadi, who was Arjuna's wife. As a result of this quarrel,
Drupada performed a great sacrifice, by which he received the benediction
of having a son who would be able to kill Dronacarya. Dronacarya knew this
perfectly well, and yet, as a liberal brahmana, he did not hesitate
to impart all his military secrets when the son of Drupada, Dhrstadyumna,
was entrusted to him for military education. Now, on the Battlefield of
Kuruksetra, Dhrstadyumna took the side of the Pandavas, and it was he who
arranged for their military phalanx, after having learned the art from
Dronacarya. Duryodhana pointed out this mistake of Dronacarya's so that
he might be alert and uncompromising in the fighting. By this he wanted
to point out also that he should not be similarly lenient in battle against
the Pandavas, who were also Dronacarya's affectionate students. Arjuna,
especially, was his most affectionate and brilliant student. Duryodhana
also warned that such leniency in the fight would lead to defeat.
|